[다국어 홈페이지 제작 시 언어 고려사항]
글로벌 시대를 살아가고 있는 현재.
다국어 홈페이지 제작이 많아지고 있습니다.
언어만 번역하면 되지 않을까 단순하게 생각할 수 있지만 업종의 특성, 지역적 특성, 시장 환경 등 여러가지 요인으로 인해 고려해야 할 것이 많습니다.
오늘은 '다국어 홈페이지 제작 시 언어 고려사항'에 대해 이야기해 보겠습니다.
- 문자코드
다국어 서비스에서 언어가 표시되는 영역은 세 가지입니다.
이용안내나 개인보호정책 등 퍼블로 입력하는 일반 문자열, 공지사항이나 팝업 등 관리자 페이지에서 입력하는 문자열, 게시판의 리스트 버튼 텍스트 등 프로그램에서 표시하는 문자열입니다.
문자열 유형에 따라 문자열이 저장되는 위치도 다릅니다.
일반 문자열은 HTML, 관리자 페이지는 데이터 베이스, 버튼 문자열은 프로그램 소스에 저장됩니다.
문자열을 언어별 페이지에 따라 다르게 표시하기 위해선 현업에서는 관리와 추가/수정이 용이하도록 프로그램 공통 문구는 문자코드를 따고 해당 문자열을 DB에 저장해서 불러오는 식으로 제작합니다.
기획에서 화면 설계를 할 때는 텍스트의 유형을 파악해 문자코드로 관리해야 되는 문자열은 미리 코드를 따놓고 관리하면 훨씬 유용합니다.
- 압축률
문자의 압축률만 제대로 이해하고 있어도 언어 차이에 따라 발생하는 많은 문제를 해결할 수 있습니다.
문자압축률은 내가 어떤 표현을 할 때 몇 글자의 문자가 필요한가라는 개념입니다.
한국어는 문자 중에서도 압축률이 높은 언어 중 하나입니다.
알파벳이 한글자당 하나의 자음이나 모음을 표현하는 반면 한글은 2개의 자음과 하나의 모음을 조합해 한글자를 만들기 때문에 영어보다 더 짧은 문자로 동일한 표현을 할 수 있습니다.
다국어 홈페이지 제작 시 문자 길이를 예상할 때는 가장 짧은 문자는 한자로, 가장 긴 문자는 영어로 가정하고 레이아웃을 설계해 보세요.
동일한 표현을 할 때 (1)한자 (2)한글 (3)영어 순으로 문자의 압축률이 높아지는 특성이 있습니다.
- CTA(Call To Action)
CTA은 다국어 영향을 가장 많이 받는 요소 중 하나입니다.
글자 수에 따라 버튼의 가로폭이 달라질 수 있으니까요.
그래서 CTA 설계 시 버튼의 가로폭을 글자 수에 맞춰 가변적으로 조절하거나 가장 긴 문자 기준으로 가로폭을 조절해야 합니다.
다국어 홈페이지 제작 시 MIN은 중국어 MAX는 영어를 기준으로 설계하면 다국어의 오차를 크게 줄일 수 있습니다.
감사합니다.